*不要不急の外出自粛__「不要不急の」は英語で non-essential と知って、なるほどエッセンシャル・ワーカー essential workers(必要不可欠な働き手)のエッセンシャルの否定なんだと妙にナットクです。
Avoid non-essential outings.
・avoidは「避ける」outingは「外出」
ビートたけしさんも指摘していました。
「不要不急」はわかりにくいって。
「用のない奴は外に出んな」って言えばいい、と。
お上の通達って、漢字(漢語)が多くてどうしても堅く難しくなっちゃうんだよね。仕方ないと思うけど…。
新型コロナウイルス(COVID-19)の世界的流行で目新しい英語(カタカナ)が続々と登場しています。
・パンデミック pandemic 世界的大流行
・クラスター cluster 感染集団
・オーバーシュート overshoot 爆発的感染拡大
・ロックダウン lockdown 都市封鎖
etc
0 件のコメント:
コメントを投稿